Savet Evrope

                             Serija evropskih ugovora - br. 65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EVROPSKA KONVENCIJA

O ZAŠTITI ŽIVOTINJA

U TOKU

MEĐUNARODNOG TRANSPORTA

 

 

 

 

 

 

 

Pariz, 13.XII1968.

 

 

 

Tekst je dopunjen u skladu sa odredbama Dodatnog protokola (SEU[1] br. 103) koji je stupio na snagu 7. novembra 1989.

 


 

 

 

 

 

 

 

                   Države članice Saveta Evrope, potpisnice ove Konvencije,

 

                   imajući u vidu da je cilj Saveta Evrope ostvarivanje većeg jedinstva među njegovim članicama u cilju očuvanja i ostvarivanja ideala i principa koji predstavljaju njihovo zajedničko nasleđe,

 

                   u ubeđenju da uslovi međunarodnog transporta životinja nisu u skladu sa dobrobiti životinja;

 

                   podstaknute željom da životinje prilikom transporta što više zaštite od patnje;

 

smatrajući da se napredak u tom smislu može postići usvajanjem zajedničkih odredbi koje se odnose na međunarodni transport životinja,

                  

 

                   postigle su sledeći dogovor:

 

­Poglavlje I

 

                   Član 1

 

          1        Svaka ugovorna strana primenjuje odredbe kojima se reguliše međunarodni transport životinja navedenih u ovoj Konvenciji.

 

          2        Međunarodni transport se u svrhu ove Konvencije shvata kao svako kretanje koje podrazumeva prelazak neke granice. Međutim, isključen je pogranični saobraćaj.

 

          3        Nadležni organi zemlje otpremanja odlučuju o tome da li je transport usklađen sa odredbama ove Konvencije. Pa ipak, zemlja odredišta ili tranzitne zemlje mogu se sporiti da li je određeni transport u skladu sa odredbama ove Konvencije. Takva pošiljka se, međutim zadržava tek ako je to krajnje neophodno za dobrobit životinja.

 

          4        Svaka ugovorna strana preduzima neophodne mere u cilju izbegavanja ili svođenja patnje životinja na minimum u slučajevima kada štrajkovi ili druge nepredvidljive okolnosti na njenoj teritoriji onemogućavaju striktnu primenu odredaba ove Konvencije. U tu svrhu ona se rukovodi principima definisanim u ovoj Konvenciji.

 

                   Član 2

 

                   Ova Konvencija se primenjuje na međunarodni transport:

 

                   a       domaćih kopitara i domaćih životinja koji spadaju u vrstu goveda, ovaca, koza i svinja (Poglavlje II);

 

                   b       domaćih ptica i domaćih kunića (Poglavlje III);

 

                   c        domaćih pasa i domaćih mačaka (Poglavlje IV);

 

                   d       drugih sisara i ptica (Poglavlje V);

 

                   e        hladnokrvnih životinja (Poglavlje VI).

 

 

Poglavlje II -    Domaći kopitari i domaće životinje koji spadaju u vrstu goveda, ovaca, koza i svinja

 

          A       Opšte odredbe

 

                   Član 3

 

          1        Pre utovara životinja za međunarodni transport pregleda ih ovlašćeni veterinar zemlje izvoznice koji se uverava da su životinje fizički spremne za transport. Za ovlašćenog veterinara se u svrhu ove Konvencije smatra veterinar koga imenuje nadležni organ.

 

          2        Utovar se vrši prema dogovoru odobrenom od strane ovlašćenog veterinara.

 

          3        Ovlašćeni veterinar izdaje potvrdu kojom se potvrđuje identitet životinja, njihova fizička spremnost za transport i gde je moguće – registarski broj prevoznog sredstva i tip vozila koje se koristi.

 

          4        Odredbe ovog člana ne moraju se primenjivati u određenim slučajevima koji su utvđeni ugovorom između ugovornih strana.

 

                   Član 4

 

                   Životinje koje će se najverovatnije okotiti ili koje su se okotile u prethodnih 48 sati ne smatraju se fizički spremnim za transport.

 

                   Član 5

 

                   Ovlašćeni veterinar zemlje izvoznice, zemlje tranzita ili zemlje uvoznice može propisati period odmora, na mestu koje on odredi, u toku kojeg životinja dobija potrebnu negu.

 

                   Član 6

 

          1        Životinjama se obezbeđuje odgovarajući prostor i, ako se posebnim uslovima ne zahteva suprotno, mesto za ležanje.         

 

          2        Prevozna sredstva i kontejneri napravljeni su tako da štite životinje od ekstremnih atmosferskih prilika i znatnih razlika u klimatskim uslovima. Ventilacija i prostor za vazduh prilagođavaju se uslovima transporta i odgovaraju vrsti životinja koje se prevoze.                       

          3        Kontejneri u kojima se prevoze životinje označeni su simbolom koji ukazuje na prisustvo živih životinja i znakom koji ukazuje na uspravan položaj. Kontejneri su laki za čišćenje, onemogućavaju bekstvo životinja i tako su napravljeni da osiguraju bezbednost životinja. Kontejneri omogućavaju i inspekciju i zbrinjavanje životinja, i ređaju se tako da se ne ometa ventilacija. Kontejneri se u toku transporta i rukovanja uvek drže uspravno i ne izlažu se jakim trzajima ili potresima.


 

          4        Životinjama se u toku transporta daje voda i adekvatna hrana u odgovarajućim vremenskim razmacima. Životinje se ne ostavljaju bez hrane i vode duže od 24 sata. Ovaj period se, međutim, može produžiti ako se transport do odredišta gde se životinje istovaraju može obaviti u prihvatljivom periodu.               .

 

          5        Kopitari u toku transporta nose povodac. Ova odredba se ne mora primenjivati na nedresirane životinje.

 

          6        Kada su životinje vezane, konopci i ostali materijali za vezivanje koji se koriste dovoljno su jaki da se ne pokidaju u toku transporta u normalnim uslovima i dovoljno su dugački da omoguće životinji da po potrebi legne, uzima hranu i vodu. Goveda se ne vezuju za rogove.

 

          7        Kopitarima se skidaju potkovice sa zadnjih nogu, osim ako se ne nalaze u pojedinačnim boksovima.

 

          8        Bikove starije od 18 meseci najbolje je vezati. Stavlja im se brnjica radi lakšeg rukovanja.

 

                   Član 7

 

          1        Kada se u istom vagonu, vozilu,  plovnom ili vazduhoplovnom objektu transportuju životinje koje spadaju u različite vrste, odvajaju se po vrsti. Osim toga, preduzimaju se dalje mere za sprečavanje neželjenih reakcija koje bi mogle biti posledica transporta vrsta koje su jedna drugoj prirodni neprijatelji u okviru iste pošiljke. Kada se životinje različitog uzrasta transportuju u istom vagonu, vozilu, plovnom ili vazduhoplovnom objektu, odrasle i mlade životinje drže se odvojeno; međutim, ovo ograničenje se ne odnosi na ženke koje se transportuju sa mladunčetom koje doje. Što se tiče životinja iz roda goveda, kopitara i svinja, zreli nekastrirani mužjaci se odvajaju od ženki. Odrasli veprovi se takođe međusobno odvajaju;  isto važi i za pastuve.

 

          2        U prostor za transport životinja ne utovaruje se roba koja bi mogla štetno da utiče na dobrobit životinja.

 

                   Član 8

 

                   Za utovar i istovar životinja koristi se odgovarajuća oprema poput mostova, rampi ili prolaza. Pod ove opreme je tako napravljen da onemogući klizanje, a oprema po potrebi ima zaštitu bočnih strana. Životinje se u toku utovara ili istovara ne dižu hvatanjem za glavu, rogove ili noge.

 

                   Član 9

 

                   Pod vagona, vozila, plovnih objekata, vazduhoplovnih objekata ili kontejnera dovoljno je jak da izdrži telesnu masu životinja koje se transportuju, načinjen je od gusto zbijenih ploča tako je napravljen da onemogući klizanje. Pod je prekriven odgovarajućom količinom slame koja će upijati izlučevine osim ako se to ne može rešiti na drugi način, koji ima u najmanju ruku iste prednosti.


                   Član 10

 

                   Da bi se osiguralo neophodno zbrinjavanje životinja u toku transporta, pošiljku stoke prati pratilac, osim u sledećim slučajevima:

 

                   a       kada se stoka otprema u kontejnerima koji osigurani;

 

                   b       kada se lice koje transportuje životinje obavezuje da preuzme funkciju pratioca;

 

                   c        kada je pošiljalac odredio lice koje će se brinuti o životinjama na odgovarajućim usputnim stanicama.

 

                   Član 11

 

          1        Pratilac ili lice koje odredi pošiljalac brinu o životinjama, hrane ih i poje, i po potrebi muzu.

 

          2        Krave koje daju mleko muzu se u vremenskim razmacima ne dužim od 12 sati.

 

          3        Da bi pratilac mogao da pruži odgovarajuću negu, treba da, po potrebi, ima odgovarajuće osvetljenje.

 

                   Član 12

 

                   Životinje koje se razbole ili povrede u toku transporta treba što pre veterinarsku zbrinuti i po potrebi zaklati na način kojim se izbegava nepotrebna patnja.

 

                   Član 13

 

                   Životinje se tovare isključivo u vagone, vozila, plovne objekte, vazduhoplovne objekte ili kontejnere koji su temeljno očišćeni. Mrtve životinje, slamu i izlučevine treba što pre ukloniti.

 

                   Član 14

 

                   Životinje treba što pre transportovati do njihovog odredišta, a kašnjenja, naročito na pretovarnim i ranžirnim stanicama, treba svesti na minimum.

 

                   Član 15

 

                   Da bi se formalnosti oko uvoza i tranzita što brže obavile, pošiljku životinju treba što ranije prijaviti kontrolnim punktovima. Prilikom obavljanja tih formalnosti prednost se daje pošiljkama životinja.

 

                   Član 16

 

                   Na punktovima na kojima se vrši sanitarna kontrola i gde se redovno transportuje znatan broj životinja obezbeđuju se objekti za odmor, uzimanje hrane i vode.


          B       Posebne odredbe za transport železnicom

 

                   Član 17

 

                   Svaki vagon u kojem se transportuju životinje označen je simbolom koji označava žive životinje. Ako se ne mogu dobiti vagoni koji su posebno adaptirani za transport životinja, životinje se transportuju u zatvorenim vagonima koji mogu da idu velikom brzinom i koji imaju dovoljno velike otvore za vazduh. Vagoni su tako napravljeni da onemoguće bekstvo životinja i da osiguraju njihovu bezbednosti. Unutrašnje strane vagona su od drveta ili drugog odgovarajućeg materijala koji je potpuno glatke površine sa alkama ili šipkama na odgovarajućoj visini za koje se životinje mogu privezati.

 

                   Član 18

 

                   Kopitari se privezuju tako da svi budu okrenuti ka istoj strani vozila ili jedan ka drugom. Međutim, mlade nedresirane životinje se ne vezuju.

 

                   Član 19

 

                   Krupne životinje se utovaruju tako da pratilac može da se kreće između njih.

 

                   Član 20

 

                   Kada je potrebno odvojiti životinje, u skladu sa odredbama člana 7, odvajanje se može izvršiti ili vezivanjem životinja u zasebnim delovima vagona, ako prostor do dozvoljava, ili uz pomoć odgovarajućih pregrada.

 

                   Član 21

 

                   Prilikom komponovanja vozova i u toku kretanja voza preduzimaju se sve mere da bi se izbeglo naglo trzanje vagona u kojima se nalaze životinje.

 

          C       Posebne odredbe za transport kopnenim putem

 

                   Član 22

 

                   Vozila onemogućavaju bekstvo životinja i tako su napravljena da osiguraju bezbednost životinja, i imaju krov koji obezbeđuje efikasnu zaštitu od atmosferskih prilika.

 

                   Član 23

 

                   U vozilima u kojima se prevoze krupne životinje koje inače treba vezati obezbeđuje se oprema za vezivanje. Kada prostor u vozilima treba podeliti, pregrade su od čvrste konstrukcije.

 

                   Član 24

 

                   Vozila imaju rampu koja je u skladu sa uslovima iz člana 8.


          D       Posebne odredbe za transport pomorskim putem

 

                   Član 25

 

                   Oprema plovnih objekata je takva da se životinje mogu transportovati bez povrede i nepotrebne patnje.

 

                   Član 26

 

                   Životinje se ne transportuju na otvorenim palubama osim ako nisu u adekvatno osiguranim kontejnerima ili čvrstim konstrukcijama, koje je odobrio nadležni organ i koje pružaju adekvatnu zaštitu od vode i atmosferskih prilika.

 

                   Član 27

 

                   Životinje se privezuju ili na odgovarajući način smeštaju u obore ili kontejnere.

 

                   Član 28

 

                   Postoje adekvatni prolazi do svih životinja koje se smeštaju u obore ili kontejnere. Postoji osvetljenje.

 

                   Član 29

 

                   Obezbeđuje se dovoljan broj pratilaca s obzirom na broj životinja koje se transportuju i na trajanje transporta.

 

                   Član 30

 

                   Svi delovi plovnog objekta u kojem su smeštene životinje imaju odvod i održava se njihova higijena.

 

                   Član 31

 

                   Postoji određena vrsta oruđa koji je nadležni organ odobrio za usmrćivanje životinja ukoliko bude potrebno.

 

                   Član 32

 

                   Plovni objekti koji se koriste za transport životinja pre isplovljavanja snabdevaju se onolikim količinama vode za piće i odgovarajuće hrane za koje nadležni organ zemlje pošiljaoca smatra da su dovoljne s obzirom na vrstu i broj životinja koje se transportuju, kao i s obzirom na trajanje transporta.

 

                   Član 33

 

                   Vrši se opremanje svim onim što je potrebno za izolaciju bolesnih ili povređenih životinja i po potrebi se pruža prva pomoć.


                   Član 34

 

                   Odredbe člana 25 do 33 ne važe za transport životinja koje su u železničkim vagonima ili drumskim vozilima utovarene na trajekte ili slične plovne objekte.

 

          E       Posebne odredbe za transport vazdušnim putem

 

                   Član 35

 

                   Životinje se transportuju u kontejnerima ili boksovima koji odgovaraju određenoj vrsti. Izmene ovih uslova su dozvoljene ako se obezbedi fiksiranje životinja.

 

                   Član 36

 

                   Preduzimaju se mere u cilju izbegavanja izuzetno visokih ili niskih temperatura u vazduhoplovnom objektu, s obzirom na vrstu životinja. Osim toga, izbegavaju se velike promene vazdušnog pritiska.

 

                   Član 37

 

                   U teretnom vazduhoplovnom objektu postoji određena vrsta oruđa koje je nadležni organ odobrio za usmrćivanje životinje ako bude potrebno.

 

Poglavlje III – Domaće ptice i domaći kunići

 

                   Član 38

 

                   Sledeće odredbe Poglavlja II važe mutatis mutandis na transport domaćih ptica i domaćih kunića: član 6, stav 1 do 3, član 7, 13 do zaključno sa 17, 21, 22, 25 do zaključno sa 30, 32, 34 do zaključno sa 36.

 

                   Član 39

 

          1        Životinje koje su bolesne ili povređene ne smatraju se fizički spremnim za transport. Svaka životinja koja se razboli ili povredi treba što pre da dobije prvu pomoć i po potrebi se podvrgava veterinarskom pregledu.

 

          2        Kada se životinje utovaruju u kontejnere koji se ređaju jedan na drugi ili u vagone ili vozila sa više od jednog poda, preduzimaju se potrebne mere u cilju sprečavanja da izmet pada na životinje koje su smeštene ispod.

 

          3        Dostupna je odgovarajuća hrana i, po potrebi, voda u odgovarajućim količinama, osim u slučaju:

 

                   a       da transport traje manje od 12 sati;

 

                   b       da transport kod pilića svih vrsta ptica traje manje od 24 sata, pod uslovom da se završi u roku od 72 sata nakon izleganja.


Poglavlje IV – Domaći psi i domaće mačke

 

                   Član 40

 

          1        Odredbe ovog poglavlja važe za transport domaćih pasa i domaćih mačaka osim onih koje su u pratnji vlasnika ili njegovog zastupnika.

 

2            Sledeće odredbe Poglavlja II važe mutatis mutandis za transport domaćih pasa i domaćih mačaka: član 4, član 6, stav 1 do zaključno sa 3, član 7, 9, 10, član 11, stav 1 do 3, član 12 do zaključno sa 17, 20 do zaključno sa 23, 25 do zaključno sa 29 i 31 do zaključno sa 37.

 

                   Član 41

 

                   Životinje koje se transportuju hrane se u intervalima ne dužim od 24 sata, a poje se u intervalima ne dužim od 12 sati. Postoje jasna pismena uputstva za davanje hrane i vode. Kuje u teranju odvajaju se od mužjaka.

 

Poglavlje V – Drugi sisari i ptice

 

                   Član 42

 

          1        Odredbe ovog poglavlja važe za transport onih sisara i ptica koji nisu obuhvaćeni odredbama prethodnih poglavlja.

 

          2        Sledeće odredbe Poglavlja II važe mutatis mutandis za transport vrsta navedenih u ovom poglavlju: član 4 i 5, član 6, stav 1 do zaključno sa 3, član 7 do zaključno sa 10, član 11, stav 1 do 3, član 12 do zaključno sa 17, 20 do zaključno sa 37.

 

                   Član 43

 

                   Životinje se transportuju u vozilima i kontejnerima koji su napravljeni na odgovarajući način i na kojima se, po potrebi, nalaze oznake da prevoze divlje životinje koje su razdražljive ili opasne. Osim toga, postoje jasna pismena uputstva za davanje hrane i vode i posebnu negu.

 

                   Član 44

 

                   Rogate životinje se ne transportuju u periodu dok im rastu rogovi osim ako se ne preduzmu posebne mere opreza.

 

                   Član 45

 

                   O životinjama obuhvaćenim ovim poglavljem vodi se računa u skladu sa uputstvima navedenim u članu 43.


Poglavlje VI – Hladnokrvne životinje

 

                   Član 46

 

                   Hladnokrvne životinje se transportuju u takvim kontejnerima, u takvim uslovima, naročito u smislu prostora, ventilacije i temperature, sa takvim snabdevanjem vodom i kiseonikom koji se smatraju odgovarajućim za tu vrstu. Njih treba što pre transportovati do odredišta.

 

Poglavlje VII – Rešavanje sporova

 

                   Član 47[2]

 

          1        U slučaju spora u vezi sa tumačenjem ili primenom odredaba ove Konvencije, međusobno se konsultuju nadležni organi tih ugovornih strana. Svaka ugovorna strana dostavlja nazive i adrese svojih nadležnih organa Generalnom sekretaru Saveta Evrope.

 

          2        Ako se spor ne reši na ovaj način, on se na zahtev jedne ili druge strane u sporu upućuje na arbitražu. Svaka strana imenuje arbitra, a ta dva arbitra imenuju sudiju. Ako jedna od dve strane u sporu ne imenuje arbitra u roku od tri meseca po zahtevu za arbitražu, njega na zahtev druge strane u sporu imenuje Predsednik Evropskog suda za ljudska prava. Ako je predsednik sunarodnik jedne strane u sporu, njegovu dužnost vrši potpredsednik Suda, ili ako je potpredsednik sunarodnik jedne od strana u sporu – najstariji sudija Suda koji nije sunarodnik jedne od strana u sporu. Isti ovaj postupak se primenjuje ako arbitri ne mogu da se usaglase oko izbora sudije.                                     

 

                   U slučaju spora između dve ugovorne strane od kojih je jedna država članica Evropske ekonomske zajednice, a EEZ je i sama ugovorna strana, druga strana upućuje zahtev za arbitražu i toj državi članici i EEZ, koje je zajedno obaveštavaju u roku od tri meseca po prijemu zahteva da li je strana u sporu ta država članica ili EEZ, ili država članica i EEZ zajedno. Ako to obaveštenje ne stigne u pomenutom roku, država članica i EEZ se u svrhu primene odredaba koje su merodavne za konstituisanje i rad arbitražnog suda smatraju jednom istom stranom u sporu. Isto važi i kada se država članica i EEZ zajedno predstavljaju kao strana u sporu.

 

3            Arbitražni sud određuje sudski postupak. Odluke arbitražnog suda donose se većinom glasova. Presuda arbitražnog suda koja se temelji na ovoj Konvenciji je konačna.     


Poglavlje VIII – Završne odredbe

 

                   Član 48[3]

 

          1        Ovu Konvenciju mogu potpisati države članice Saveta Evrope. Ona se može ratifikovati ili usvojiti. Instrumenti ratifikacije ili usvajanja dostavljaju se Generalnom sekretaru Saveta Evrope.

 

          2        Ova Konvencija stupa na snagu šest meseci nakon dostavljanja četvrtog instrumenta ratifikacije ili usvajanja.

 

          3        Što se tiče države potpisnice koja Konvenciju kasnije ratifikuje ili usvoji, Konvencija stupa na snagu šest meseci nakon dostavljanja njenog instrumenta ratifikacije ili usvajanja.

 

          4.      Evropska ekonomska zajednica može postati ugovorna strana po ovoj Konvenciji njenim potpisivanjem. Što se tiče EEZ, Konvencija stupa na snagu šest meseci nakon njenog potpisivanja.           

 

                   Član 49

 

          1        Po stupanju ove Konvencije na snagu, Savet ministara Saveta Evrope može pozvati bilo koju državu koja nije članica da joj pristupi.

 

          2        Pristup se vrši po dostavljanju instrumenta pristupanja Generalnom sekretaru Saveta Evrope koji stupa na snagu šest meseci nakon dostavljanja.

 

                   Član 50

 

          1        Svaka ugovorna strana prilikom potpisivanja ili dostavljanja instrumenta ratifikacije, usvajanja ili pristupanja može da navede teritoriju ili teritorije za koje važi ova Konvencija.     

 

          2        Svaka ugovorna strana prilikom dostavljanja instrumenta ratifikacije, usvajanja ili pristupanja ili kasnije može izjavom upućenom Generalnom sekretaru Saveta Evrope da proširi ovu Konvenciju na bilo koju drugu teritoriju ili teritorije navedene u izjavi i za čije međunarodne odnose je odgovorna i u čije ime je ovlašćena da preuzima obaveze.

 

          3        Svaka izjava data u skladu sa prethodnim stavom, u smislu teritorije navedene u izjavi, može se povući u skladu sa postupkom navedenim u članu 51 ove Konvencije.

 

                   Član 51

 

          1        Ova Konvencija ostaje na snazi na neograničeno vreme.

 

          2        Svaka strana, ako želi, može otkazati ovu Konvenciju obaveštenjem upućenim Generalnom sekretaru Saveta Evrope.

 

          3        Otkaz stupa na snagu šest meseci nakon što Generalni sekretar primi obaveštenje.

 

                   Član 52[4]

 

                   Generalni sekretar Saveta Evrope obaveštava države članice Saveta i svaku ugovornu stranu koja nije članica Saveta o:        

 

                   a       potpisivanju Konvencije;

 

                   b       dostavljanju instrumenta ratifikacije, usvajanja ili pristupanja;

 

                   c        datumima stupanja na snagu ove Konvencije u skladu sa ovde navedenim članom 48;

 

                   d       izjavama dobijenim u skladu sa stavom 2 i 3 člana 50;

 

                   e        obaveštenjima dobijenim u skladu sa odredbama člana 51 i datumima stupanja pristupa na snagu;

 

                   f        saopštenjima dobijenim u skladu sa članom 47, stav 1.

 

 

                   Potvrđujući ovo, dolepotpisani, koji su u tu svrhu propisno ovlašćeni, potpisali su ovu Konvenciju.

 

                   Sačinjeno u Parizu 13. decembra 1968, na engleskom i francuskom jeziku, a oba teksta su podjednako merodavna, u jednom primerku koji ostaje u arhivi Saveta Evrope. Generalni sekretar Saveta Evrope svakoj državi potpisnici i pristupnici daje overene kopije.

 

           

 



[1] European Treaty Series – ETS (Serija evropskih ugovora) – Prim. prev.

[2]    Tekst je dopunjen u skladu sa odredbama Dodatnog protokola (SEU br. 103) koji je stupio na snagu 7. novembra 1989.

[3]    Tekst je dopunjen u skladu sa odredbama Dodatnog protokola (SEU br. 103) koji je stupio na snagu 7. novembra 1989.

[4]    Tekst je dopunjen u skladu sa odredbama Dodatnog protokola (SEU br. 103) koji je stupio na snagu 7. novembra 1989.